И вот на днях перечитывал я рассказы Толстого. Что же вы думаете? Лев Николаевич, похоже, не подозревал о том, что эти сочетания нехороши для русского языка. То что провинциальная помещица Анна Федоровна произносит следующий пассаж: "Мне братец говорил, что у вас, граф, на дороге несчастие было, и денег теперь нет. А если нужны вам, не хотите ли у меня взять? Я бы ужасно рада была," - это ещё можно считать просторечием. Однако и сам блистательный граф Турбин не отличается от неё: "Так пойдем к нему. Посмотрим, что за народ такой, - сказал граф. - Пойдемте, пойдемте! Они ужасно рады будут." Да и молодой граф спустя годы изъясняется аналогично: "Вот ещё! Кажется, довольно мы пошлялись по курным избам!.. Сейчас видно, что ты непрактический человек... Отчего же не воспользоваться, когда можно хоть на одну ночь поместиться как людям? А они, напротив, ужасно довольны будут."
Или этот рассказ - случайность? Надо ещё почитать Толстого...