Пять переводов одного фрагмента
Всё-таки удивительно, насколько по-разному переводчики чувствуют стихотворение и как неодинаково переводят его.
For now, while so quietly
Lying, it fancies
A holier odor
About it, of pansies —
A rosemary odor,
Commingled with pansies —
With rue and the beautiful
Puritan pansies
Эдгар По “For Annie” (1849)
Теперь, когда спит он,
И покой так глубок,
Святей ему дышит
Анютин глазок;
Аромат здесь он слышит
Твой, Анютин глазок!
Розмарин здесь, и рута,
И Анютин глазок.
Перевод В. Брюсова
Потому что, спокойный
Лелея привет,
Запах лучший вдыхает он -
Троицын цвет,
Розмарин с ним сливает
Аромат свой и свет -
И рута - и красивый он,
Троицын цвет.
Перевод К. Бальмонта
Дыханье как будто
Анютиных глазок
Он слышит из руты,
Из праздничных связок
Цветов розмаринных,
Анютиных глазок -
Дыханье невинных
Анютиных глазок.
Перевод М. Зенкевича
Мне не жаль тех восторгов
аромата и ласки...
Нет, мне чудятся ныне
лишь анютины глазки,
розмарин, - или рута -
да анютины глазки,
целомудренно-скромны
те анютины глазки.
Перевод М. Трубецкой
В блаженном безмолвии
После развязки
Над нею склонились
Анютины глазки,
Святой розмарин
И анютины глазки,
Девичья невинность,
Анютины глазки.
Перевод А. Сергеева
For now, while so quietly
Lying, it fancies
A holier odor
About it, of pansies —
A rosemary odor,
Commingled with pansies —
With rue and the beautiful
Puritan pansies
Эдгар По “For Annie” (1849)
Теперь, когда спит он,
И покой так глубок,
Святей ему дышит
Анютин глазок;
Аромат здесь он слышит
Твой, Анютин глазок!
Розмарин здесь, и рута,
И Анютин глазок.
Перевод В. Брюсова
Потому что, спокойный
Лелея привет,
Запах лучший вдыхает он -
Троицын цвет,
Розмарин с ним сливает
Аромат свой и свет -
И рута - и красивый он,
Троицын цвет.
Перевод К. Бальмонта
Дыханье как будто
Анютиных глазок
Он слышит из руты,
Из праздничных связок
Цветов розмаринных,
Анютиных глазок -
Дыханье невинных
Анютиных глазок.
Перевод М. Зенкевича
Мне не жаль тех восторгов
аромата и ласки...
Нет, мне чудятся ныне
лишь анютины глазки,
розмарин, - или рута -
да анютины глазки,
целомудренно-скромны
те анютины глазки.
Перевод М. Трубецкой
В блаженном безмолвии
После развязки
Над нею склонились
Анютины глазки,
Святой розмарин
И анютины глазки,
Девичья невинность,
Анютины глазки.
Перевод А. Сергеева